 |
今から約2000年前の漢の時代から港町として栄えた広州が、広東料理の発祥地。
「食は広東にあり」といわれ中国各地から優れた料理人が集まり、また欧州の影響もうけつつ、バラエティにとんだ料理が生み出されました。
「食の宝庫」広州の伝統が息づいた本格広東料理に山海の珍味をふんだんに使った繊細かつダイナミックな料理を豊富に取り揃えております。
ぎらぎらしたしつこさはなく、素朴で馴染みやすい味わいです。
一流中国人シェフ莫 汝剛がもてる技の数々を尽くして仕上げる色鮮やかで香り豊かな逸品をお愉しみください。
|
 |
 |
 |
 |
特製あわび入り冷菜盛合わせ Assorted cold appetizers |
5,040 円 |
 |
 |
冷菜盛合わせ Assorted cold appetizers |
三品 1,680 円 五品 2,730 円 |
 |
 |
あわびの薄切り冷菜 Cold sliced abalone |
3,990 円 |
 |
 |
むし鶏の冷し肉(丹波とり使用) Cold steamed chicken |
1,260 円 |
 |
 |
むし鶏肉細切り胡麻ソース(本格四川風味) Shredded chicken in spicy sesame sauce |
1,260 円 |
 |
 |
チャーシュー Chinese bardecued pork |
1,050 円 |
 |
 |
くらげの冷菜 Cold jelly-fish |
1,418 円 |
 |
 |
ピータン Preserved egg |
630 円 |
 |
 |
ザーサイ Cold salted vegetables |
315 円 |
 |
 |
野菜の唐辛子甘酢漬け Hot and sour pickled vegetables |
630 円 |
 |
|
 |
 |
 |
極上ふかひれの煮込み Braised superior shark fin in brown sauce |
35g 3,675 円 60g 6,300 円 |
 |
 |
上海蟹みそ極上ふかひれの煮込み Braised shark fin with crab roe in soy sauce |
35g 4,725 円 60g 7,875 円 |
 |
 |
蟹肉と極上ふかひれの煮込み Braised shark fin with crabmeat in soy sauce |
35g 4,200 円 60g 7,140 円 |
 |
 |
上海蟹みそ入りふかひれスープ Shark fin soup with crab roe |
一人前 1,250 円 |
 |
 |
蟹肉入りふかひれスープ Shark fin soup with crabmeat |
一人前 1,050 円 |
 |
 |
五目入りふかひれスープ Shark fin soup with shop-suey |
一人前 945 円 |
 |
|
 |
 |
 |
燕の巣の蟹肉入りあんかけ Braised swallow's nest and crabmeat |
一人前 7,140 円 |
 |
 |
燕の巣の澄ましスープ Clear swallow's nest soup |
一人前 7,140 円 |
 |
 |
蟹肉入り燕の巣のスープ Swallow's nest soup with crabmeat |
7,140 円 |
 |
 |
燕の巣とココナッツミルク Swallow's nest soup in coconut milk |
一人前 2,415 円 |
 |
|
 |
 |
 |
生あわびの湯引き特製ソース Boiled fresh abalone with vegetables |
5,040 円 |
 |
 |
生あわびの薄切りと季節野菜の炒め Sauteed fresh abalone with vegetables |
5,040 円 |
 |
 |
極上干あわびの醤油煮込み Braised dried abalone in soy sauce |
21,000 円 |
 |
 |
丸ごとあわびのオイスターソース煮込み Braised abalone in oyster sauce |
10,500 円 |
 |
 |
あわびのクリーム煮込み青野菜添え Braised abalone in cream sauce |
3,990 円 |
 |
 |
あわびの醤油煮込み Braised abalone in soy sauce |
3,990 円 |
 |
 |
なまことあわびの醤油煮込み Braised abalone with sea-cucumber in soy sauce |
4,515 円 |
 |
|
 |
 |
 |
生伊勢海老の中国味噌炒め(1尾) Sauteed fresh lobster in black bean paste |
8,190 円 |
 |
 |
生伊勢海老のガーリック蒸し(1尾) Steamed fresh lobster with garlic |
8,190 円 |
 |
 |
生伊勢海老のチリソース煮(1尾) Braised fresh lobster in chili sauce |
8,190 円 |
 |
 |
生天使海老と春雨のチリソース煮 Braised fresh prawns and Harusame in chili sauce |
8,190 円 |
 |
 |
生天使海老の衣揚げ甘酢添え(4匹) Fried fresh prawns in breadcrumbs with sweet and sour sauce |
1,890 円 |
 |
 |
生天使海老の香港風唐揚げ Hong Kong style deep-fried fresh prawns |
1,890 円 |
 |
 |
生天使海老の香り蒸しガーリック風味 Steamed fresh prawns flavored with garlic |
1,890 円 |
 |
 |
生天使海老の黒胡椒炒め(4匹) Sauteed fresh prawns in black pepper |
1,890 円 |
 |
 |
大海老のマヨネーズソース炒め Sauteed prawns in mayonnaise sauce with fruit |
1,680 円 |
 |
 |
大海老のチリソース煮 Braised prawns in chili sauce |
1,680 円 |
 |
 |
大海老のXO醤炒め Sauteed prawns in XO sauce |
1,680 円 |
 |
 |
大海老の揚げ甘酢かけ Fried prawns in sweet and sour sauce |
1,680 円 |
 |
|
 |
 |
 |
蟹の爪の揚げもの(1個) Deep-fried stuffed crab claw (1 piece) |
630 円 |
 |
 |
ズワイ蟹入りかにたま Crabmeat Fu-Young |
1,565 円 |
 |
 |
ズワイ蟹棒肉のねぎ、生姜風味あんかけ(4本) Braised crab with ginger and onions |
1,890 円 |
 |
 |
ズワイ蟹棒肉の中国味噌ソース Braised crab in black bean sauce |
1,890 円 |
 |
|
 |
 |
 |
鮮魚と季節野菜の炒め Sauteed fresh fish with vegetables |
1,365 円 |
 |
 |
鮮魚の切り身揚げ甘酢かけ Fried fresh fish in sweet and sour sauce |
1,365 円 |
 |
 |
ほたて貝と季節野菜の炒め Sauteed scallops with vegetables |
1,680 円 |
 |
 |
剣先いかの四川風辛子炒め Szechwan style sauteed squid in chili sauce |
1,365 円 |
 |
 |
剣先いかの湯引き特製ソース Boild squid with special sauce |
1,365 円 |
 |
|
 |
 |
 |
和牛ロース肉のオイスターソース炒め Sauteed roast of Japanese beef in oyster sauce |
1,995 円 |
 |
 |
和牛ロース肉のXO醤炒め Sauteed roast of Japanese beef in XO sauce |
1,995 円 |
 |
 |
和牛ロース肉の黒胡椒炒め Sauteed roast of Japanese beef in black pepper |
1,995 円 |
 |
 |
和牛ロース肉の中華味噌炒め Sauteed roast of Japanese beef in black bean sauce |
1,995 円 |
 |
 |
和牛の細切りとピーマンの炒め Sauteed shredded Japanese beef and green peppers |
1,995 円 |
 |
 |
和牛の細切り味噌炒め 薄餅包み Sauteed Japanese beef in beans paste (with Chinese pancakes) |
630 円 |
 |
|
 |
 |
 |
国産豚バラ肉骨付き煮込み 季節野菜添え Crispy braised chopped spareribs with vegetables |
一人前 630 円 |
 |
 |
酢豚 Sweet and sour pork |
1,260 円 |
 |
 |
国産豚肉細切りとザーサイの炒め Sauteed shredded pork and pickled cabbage |
1,050 円 |
 |
 |
八宝菜 Sauteed chop-suey |
1,365 円 |
 |
 |
国産豚肉のレタス包み(4枚) Sauteed pork with fresh lettuce |
一人前 315 円 |
 |
 |
国産豚肉とキャベツの味噌炒め 四川風 Szechwan style sauteed pork and cabbage in bean paste |
1,155 円 |
 |
 |
国産豚バラ肉の煮込み 季節の野菜添え 上海風 Braised pork ; Shanghai style with seasonal vegetables |
一人前 630 円 |
 |
|
 |
 |
 |
北京ダック Beijing style crispy skin duck |
半羽 5,040 円 一羽 10,080 円 |
 |
 |
鶏もも肉揚げ特製ソースかけ Deep-fried chicken with special sauce |
1,365 円 |
 |
 |
鶏肉サイの目切りカシューナッツ炒め Sauteed diced chicken and cashew nuts |
1,690 円 |
 |
 |
地鶏のもも肉釜焼 特製ソース Roast chicken with special sauce |
1,365 円 |
 |
|
 |
 |
 |
ズワイ蟹と豆腐の煮込み Braised tofu and crabmeat |
1,680 円 |
 |
 |
揚げ豆腐と青菜の煮込み Braised tofu and vegetables |
1,050 円 |
 |
 |
本格四川風麻婆豆腐 Szechwan style braised tofu in chili meat sauce |
1,050 円 |
 |
 |
五目入り豆腐の土鍋煮込み Braised tofu and chop-suey in casserole |
1,260 円 |
 |
|
 |
 |
 |
白粥(ザーサイ添え) Congee (Rice porridge) (1bowl) |
一人前 630 円 |
 |
 |
海鮮粥 Seafood congee (Rice porridge) (1bowl) |
一人前 1,050 円 |
 |
 |
干し貝柱粥 Scallops congee (Rice porridge) (1bowl) |
一人前 1,365 円 |
 |
 |
あわび粥 Abalone congee (Rice porridge) (1bowl) |
一人前 1,890 円 |
 |
|
 |
 |
 |
本格四川風 担々麺 Szechwan style chili and sesame soup noodles |
1,365 円 |
 |
 |
黒担々麺 Chili and sesame soup noodles with braised pork |
1,418 円 |
 |
 |
ジャージャー麺 Noodles with soybean paste |
1,260 円 |
 |
 |
四川風酸辣湯ラーメン Szechwan style spicy soup noodles |
1,155 円 |
 |
 |
海鮮ラーメン Soup noodles with chop-suey |
1,365 円 |
 |
 |
野菜ラーメン Soup noodles with mined vegetables |
1,050 円 |
 |
 |
ネギ焼豚細切り汁そば Soup noodles with shredded Chinese barbequed pork |
1,050 円 |
 |
 |
海鮮焼きそば Fried noodles with seafood |
1,365 円 |
 |
 |
広東風和牛焼きそば Guangdong style fried noodles with Japanese beef |
1,690 円 |
 |
|
 |
 |
 |
料理長特製 春巻(2本) Head chef's special Spring rolls |
630 円 |
 |
 |
シューマイ(3個) Sui-mai |
578 円 |
 |
 |
海老の蒸し餃子(3個) Steamed shrimp dumplings |
578 円 |
 |
 |
小龍包(3個) Small steamed bun |
630 円 |
 |
 |
ふかひれ餃子(3個) Shark fin dumplings |
630 円 |
 |
 |
翡翠餃子(3個) Seafood dumplings |
578 円 |
 |
 |
水餃子(3個) Boiled dumplings |
945 円 |
 |
|
 |
 |
 |
タピオカとフルーツ入りココナッツミルク Coconut milk with tapioca and fruit |
578 円 |
 |
 |
マンゴープリン Mango pudding |
578 円 |
 |
 |
燕の巣のマンゴープリン Swallow's nest and Mango pudding |
2,300 円 |
 |
 |
杏仁豆腐 Almond jelly |
578 円 |
 |
 |
はすの実餡入り桃型蒸しまんじゅう(1個) Steamed peach bun with lotus pip paste |
210 円 |
 |
 |
揚団子の胡麻風味(1個) Fried sesame balls, filled with red bean paste |
210 円 |
 |
|
料理長 莫 汝剛 Mo Ru Gang氏(写真右)と 副料理長 李 桂 Li Gui氏(写真左)
|
莫 汝剛 Mo Ru Gang プロフィール
京都の名店“老香港(オールドホンコン)”で料理人を歴任後、SAYO STAR RESORT内の中国料理レストラン“王福菜館”料理長に就任。
広東料理の神髄を極めた、ツバメの巣のスープやフカヒレ姿煮の健康スープなどは、本場香港でも絶賛されている料理の一つです。
当店ではオリジナルレシピも披露、本格広東(香港)料理を中心に伝統的な調理法にとらわれず、斬新なアイデアで様々な国の調理法を取り入れ、高級な食材をリーズナブルにご提供するとともに、
薬膳・漢方を取り入れた健康的なメニューも展開しております。本場の広東料理を皆様にご堪能頂ける様、料理人一同、おもてなしの心をもってご提供いたしております。皆様のご来船お待ちしております。
|
|
 |
|